skip to Main Content
دوبله هفت فیلم به زبان اشاره
فرهنگ کیوسک

دوبله هفت فیلم به زبان اشاره

تا کنون هفت فیلم برای ناشنوایان دوبله و به تأیید نمایندگان ناشنوایان رسیده و مجوز دوبله این فیلم‌ها صادر شده است.

امیر حسین تهرانی، مدیر اجرایی «سینما اشاره» از تلاش برای چاپ کتاب «هنر دوبله اشاره» خبر داد و گفت:«فیلم‌های «نگار»، «به وقت شام»، «هزار پا»، «اکسیدان»، «آینه بغل»، «چهارراه استانبول» و «تگزاس» دوبله اشاره شده است. هم اکنون ۸ نفر در حال دوبله فیلم‌های سینمایی به زبان اشاره هستند و در صورت افزایش حمایت‌ها، می‌توانیم با انجام آموزش، این طرح را به صورت سراسری در کشور اجرا و از ظرفیت استعدادهای موجود در این بخش استفاده کنیم.»

وی با اشاره به تلاش برای انجام «دوبله اشاره» فیلم‌های ایرانی برای مخاطبان انگلیسی زبان و آلمانی گفت: یک زبان اشاره بین‌المللی وجود دارد و در کنار آن، بیش از ۱۰۰ زبان بومی اشاره داریم که می‌توان فیلم‌های ایرانی را برای جامعه ناشنوا در اروپا توزیع کرد. تهرانی در پایان تاکید کرد: نهادهای بین‌المللی سینمایی از جمله بنیاد سینمایی فارابی می‌توانند در راه جهانی شدن طرح «دوبله اشاره» تلاش کنند.

در باور عمومی جامعه شنوایان زبان گفتاری تنها راه ارتباط برقرار کردن و اندیشیدن است. اما زبان اشاره ناشنوایان امکانات ارتباطی دیگری را در خود دارد. این زبان از اساس دارای ساختاری متفاوت و مستقل از زبان گفتاری است و شالوده‌اش را عناصر متقاوتی مثل فضا، تصویر، ایما و اشاره تشکیل می‌دهند. در این نوشتار از میدان، مختصری از ساختار و دستور زبان اشاره بخوانید.

 

 

همچنین بخوانید:  ترس و وحشت؛ دستاویزی‌ برای ساختن تصویری بدیل از آینده در سینما
0 نظر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Back To Top
🌗