آنجه در پی میآید یادداشت «صالح نجفی» است درباره «ترجمه و نقد ترجمه» که در سالنامه روزنامه شرق منتشر شده است. میدان پیشتر در پرونده «بحران ترجمه در فارسی؛ پیرامون ترجمه متون نظری به فارسی» یادداشتهای صالح نجفی و نقدها به پروژه نقد ترجمه او را منتشر کرده است، که خواندن آنها ارجاعات متن جاری را روشنتر میکند.
صالح نجفی معتقد است «اگر یکی از نخستین کارکردهای ترجمه مدد رساندن به خواننده برای «فهم» متنهایی باشد که در زبانی به غیر از زبان مادریاش تولید میشوند، باید گفت بسیاری از ترجمههایی که اینروزها منتشر میشوند اساسا نقض غرضاند». صالح نجفی خود مترجم پرکار این روزهای حوزه فلسفه و سیاست است و یادداشتهای بسیاری در روزنامه شرق در نقد ترجمههای منتشر شده در بازار کتاب نوشته است. یادداشت پیش رو آخرین نقد وی است بر دو ترجمه از آثار ژاک رانسیر.