قباد آذرآیین، نویسنده از سیاست‌های دوگانه درباره استفاده از واژه‌ها در کتاب‌های داخلی و خارجی انتقاد کرده و گفته واژه‌هایی در داستان‌های ترجمه امکان انتشار دارند اما در داستان‌های ایرانی نه.

او همچنین اضافه کرده مطالبات نویسندگان از مسئولان فرهنگی برداشتن مسئله سانسور و ممیزی است که البته برداشتن همه آن بعید است. اما انتظار داریم این روند با تساهل بیشتری همراه شود و سخت‌گیری‌ها در این حوزه کمتر باشد. در این شرایط هم بیشتر از این نمی‌توان انتظار داشت.

بسیاری از نویسندگان سانسور را از اصلی‌ترین عوامل کاهش اشتیاق مردم به خواندن داستان‌های ایرانی می‌دانند. آذرآیین پیشتر هم گفته بود شرایط موجود در ایران به نویسنده اجازه نمی‌دهد که مضامین را پیدا کند و مضامین با مانعی مثل سانسور برخورد می‌کنند. سانسوری که مضمون را نابود می‌کند و علاقه‌ مخاطب را نسبت به اثر پایین می‌آورد.

لینک دکهٔ خبر: ایسنا

نظری بدهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *